Voor vrede en ontspanning. Meditatie 'Kirtan sohila de musical'. In de avond. Als loflied. Geannuleerd
21 november 2024 •
20:00 - 21:00
Yoga Studio Diemen
Annie Douma
Na 25 jaren ervaring met lesgeven in Kundalini yoga en Meditatie ben ik sinds 2020 een 'master'docent (zelf benoemd). Gelijktijdig blijf ik natuurlijk eeuwig student.
Beschrijving
Voor vrede en ontspanning. Meditatie 'Kirtan sohila de musical'. In de avond.
Wat?
We chanten:
De 'Kirtan sohila de musical'.
De versie van Snatam Kaur.
In de avondschemer (Sandhya Vela).
Om praktische redenen kies ik voor het tijdstip van 20:00-21:00 uur.
Avondschemer?
Dit is wat de Kundalini yoga zegt over mediteren in de avondschemer:
The early evening, at twilight, is also a special time for meditation. This is a time when the sun’s rays do not touch the earth; rather, they slice through the atmosphere at a 60-degree angle. It is neither day nor night, and there is just a glow of light. You will notice, in both the morning and the evening, birds are the most active. In the morning is the Amrit Vela, and in the evening, it is called Sandhya Vela – twilight time.
Waarom?
Voor vrede en ontspanning.
Wanneer?
Donderdagavond van 20:00 – 21:00 uur.
Gratis of op basis van donatie.
Zelf zie ik het als mijn ‘seva’ (vrijwilligerswerk).
Via Zoom.us
Georganiseerd door Annie Sarab Shakti Douma
info@yogadiemen.nl
www.yogadiemen.nl
De Kirtan So(hi)la?
De Kirtan so(hi)la is een gedicht.
Inhoud in mijn bewoording is: 'Iets wat groter is dan ik, beschermt me' en 'vrede'.
Het chanten van de Kirtan so(hi)la geeft mij het gevoel: 'het is goed zoals het is', het ontspant me.
Bij het chanten van b.v. de 'Kirtan sohila', gaat het over de klanken.
Die klanken kan je fonetisch opschrijven. In iedere taal ziet die fonetische weerslag er anders uit.
Hieronder volgt de Nederlandse fonetische tekst van de 'Kirtan sohila', zoals gechant door Snatam Kaur.
Kirtan so(hi)laa.
Raag g(a)Oerie dhiepkie mè(he)laa pè(he)laa.
Ek ong kaar sat(e) goer prasaad(e).
Dje(ai) ghar(i) kierat(u) aakhieaa,
kartee kaa ho-ee bietchaaro. ||
Tit(u) ghar(e) gaav(a)hOe so(hi)laa,
sivrihO(u) sirdjan(a)haaro. ||1||
Toem gaav(a)hO(u) méree,
nir(a)bhO(u) kaa so(hi)laa. ||
H(a)Oe vaarie djit(e) sohilè,
sadhaa soekh(u) ho-ee. ||1|| RahaaOe.
Instrumentaal.
|
Nit(i) nit(i) djie-(a)ree samaalie-an(e),
dheekhégaa dheevan(a)haar. ||
Teeree dhaanè(ai) kiemat(u) naa pavè,
tis(u) dhaatee kavan(e) soemaar. ||2||
SaNbat saahaa likh(i)-aa,
mil(e) kar(e) paavahO(u) tel(u). ||
DheehO sadjan asiesarie-aa,
djiO(u) hove(ai)e saahieb(e) si-O(u) meel(u). ||3|
Ghar(e) ghar(e) eehO paahOetchaa,
sadh(e)ree nit(e) pavaN(u).||
Sadh(a)n(a)haaraa sim(a)rie-a,
Nanak see dhéh aavaN(e). ||4||1||
Instrumentaal.
Raag aasaa mè(he)laa pè(he)laa. ||
Tchhee ghar(e) tchhee goer(e) tchhee oep(a)dhies, ||
goer(e) goer(e) eeko vees aneek. ||1||
Baabaa dje(ai) ghar(e) kar(e)tee kierat(e) ho-ee. ||
So ghar(u) raakh(u) vadaa-ie to-ee. ||1|| RahaaOe.
Visoe-ee tchas(i)-aa gharie-aa pèraa,
thitie vaarie m(ah)O(u) ho-aa. ||
Soer(a)dj(e) eeko roet(e) aneek. ||
Nanak kartee kee keetee vees. ||2||2||
Instrumentaal.
Raag dhanaas(a)rie mè(he)laa pè(he)laa.
Gagan(e) me(ai) thaal(u) rav(e) tchaNdh(u) dhiepak(a) banee,
taarikaa maNdal(e) djanak(e) motie. ||
Dhoep(e) male-aan(a)lo pavan(e) tchavaro karee,
sagal(e) baneraa-j(e) foelaNt(e) djotie. ||1||
Kèsie aar(e)tie ho-ee, ||
bhaav(e) khaNd(e)naa terie aar(e)tie. ||
Anahataa sabadh(e) vaajaNt(e) bheerie. ||1|| RahaaOe. ||
Sè(ha)s(e) tav(u) nèn(u) nan(u) nèn(u) hè tOh-ee kO(u),
sè(ha)s(e) moerat(e) Nanak èk(e) tO(u)hie. ||
Sè(ha)s(e) padhe bimal(e) nan(e) èk(e) padh(e) gaNdh(e), bin(u)sè(ha)s(e) tav(e) gaNdh(e) iv(e) tchalat(e) mo-hie. ||2||
Sabh(e) mèh jot(e) jot(e) hè so-ee. ||
Tis(e) dhè tchaanan(e) sabh(e) mèh tchaanan(e) ho-ee. ||
Goer saakhie djot(e) par(e)gat(u) ho-ee. ||
Djo tis(u) bhaavè sOe aartie ho-ee. ||3||
Har(e) tcharan(e) kaval(e) makara(n)dh(e),
lobhit(e) mano an(a)dhinO(e) mohee aahie pie-asaa. ||
Kir(e)paa djal(e) deeh Nanak saari(n)g(e) kaOe,
ho-ee djaa tee teree(e) naa-e vaasaa. ||4||3||
Raag g(a)Orie poer(a)bie mè(ha)laa tch(a)Othaa. ||
Kaam(e) krodh(e) nagar(u) bhO(e) bhaarie-aa,
mil(e) saadhoe kha(n)dal kha(n)daa hee. ||
Poerab(e) likhat(e) likhee goer(u) paa-ie-aa,
man(e) har(e) liv(e) maNdal maNdaa hee. ||1||
Kar(e) saadhoe aNdjoelie poen(e) vadaa hee. ||
Kar daNd(a)Oet poen(e) vadaa hee. ||1|| RahaaOe. ||
Saakat(e) har(e) ras(e) saad(u) nu jaanie-aa,
tin(e) aNtar(e) h(a)Oemee kaNdaa hee. ||
Djio djio tchalè tchoebhee dhoekh(e) paavèh,
djamakaal sahèh(i) sir daNdaahee. ||2||
Har(e) djan(e) har(e) har(e) naam(e) samaanee,
doekh(e) djanam(u)maran(u) bhav(e) khaNdaa hee. ||
Abinaasie poerkh(u) paa-e-aa,
parmeesar(u) b(a)hOe sobh(e) khaNd(e) brah(a)maNdaa hee. ||3||
Ha(a)m g(a)rieb maskien prabh(e) teeree,
har(e) raakh(u) raakh(u) vad(e) vadaa hee. ||
Djan(e) Nanak naam(u) adhaar(u) teek(e) hè,
Har(e) naamee hie soekh(u) maNdaa hee. ||4||4||
Raag g(a)Orie poer(a)bie mè(ha)laa pandjavaa. ||
Instrumentaal.
K(a)rOe bena(n)tie soen(e)O(e) meeree mietaa,
saNt(e) t(a)hèl kie-e beelaa. ||
Ie-haa khaat(e) tchalO(e ) har(e) laahaa,
aage basan(e) soeheelaa ||1||
AOdh(e) ghataè dhinas rènaaree. ||
Mann(e) goer(e) mil(e) kaadj(e) savaaree. ||1|| RahaaOe. ||
Eh(u) saNsaar(u) bikaar(u) saNsee,
mèh(e) tarie-o brah(a)m gie-aanie. ||
Djisah(e) djaaga-ee pie-aavè,
eh(u) ras(e) akath(e) kathaa tin(e) djaanie ||2||
Djaa kaOe aa-ee so-ie bihaadjahO(e) har(e) goer(e) tee maneeh(e) baseraa. ||
Nidj(e) ghar(e) ma(he)laa paaveO(e) soekh(e) s(ah)èdjee, bahOer(e) na ho-ego feeraa ||3||
Anteredjamie poerakh(e) bedhatee,
sar(a)dhaa man(e) kie-e poeree. ||
Nanak dhaas ihee soekh(e) magaè,
mo kaOe kar sa(n)tan kie dhoeree ||4||5||
Anteredjamie.
Bron: Kirtan So(hi)la de musical van Snatam Kaur. Fonetisch Nederlands opgeschreven door Annie Douma.
Hieronder de 'Kirtan sohola' met de Engelse vertaling (bron: https://www.ikyta.org/articles/golden-gift-peaceful-sleep-kirtan-sohila):
ਸੋਹਿਲਾ ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧
sohilaa raag ga-orhee deepkee mehlaa 1
Sohilaa ~ The Song Of Union With The Husband Lord. Raag Gauree Deepakee, First Mehl:
ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਝ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
jai ghar keerat aakhee-ai kartay kaa ho-ay beechaaro.
In that house where the Praises of the Creator are chanted and contemplated -
ਤਿਤ ਘਰਿ ਗਾਵਹ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਿਹ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
tit ghar gaavhu sohilaa sivrihu sirjanhaaro. ((1))
in that house, sing Songs of Praise; meditate and remember the Creator Lord. ((1))
ਤਮ ਗਾਵਹ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥
tum gaavhu mayray nirbha-o kaa sohilaa.
Sing the Songs of Praise of my Fearless Lord.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਿਤ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸਖ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o vaaree jit sohilai sadaa sukh ho-ay. ((1)) rahaa-o.
I am a sacrifice to that Song of Praise which brings eternal peace. ((1)(Pause))
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰ ॥
nit nit jee-arhay samaalee-an daykhaigaa dayvanhaar.
Day after day, He cares for His beings; the Great Giver watches over all.
ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸ ਦਾਤੇ ਕਵਣ ਸਮਾਰ ॥੨॥
tayray daanai keemat naa pavai tis daatay kavan sumaar. ((2))
Your Gifts cannot be appraised; how can anyone compare to the Giver? ((2))
ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹ ਤੇਲ ॥
sambat saahaa likhi-aa mil kar paavhu tayl.
The day of my wedding is pre-ordained. Come, gather together and pour the oil over the threshold.
ਦੇਹ ਸਜਣ ਅਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲ ॥੩॥
dayh sajan aseesrhee-aa ji-o hovai saahib si-o mayl. ((3))
My friends, give me your blessings, that I may merge with my Lord and Master. ((3))
ਘਰਿ ਘਰਿ ਝਹੋ ਪਾਹਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥
ghar ghar ayho paahuchaa sad-rhay nit pavann.
Unto each and every home, into each and every heart, this summons is sent out; the call comes each and every day.
ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਝ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥
sadanhaaraa simree-ai naanak say dih aavann. ((4)(1))
Remember in meditation the One who summons us; O Nanak, that day is drawing near! ((4)(1))
ਰਾਗ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raag aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, First Mehl:
ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥
chhi-a ghar chhi-a gur chhi-a updays.
There are six schools of philosophy, six teachers, and six sets of teachings.
ਗਰ ਗਰ ਝਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥
gur gur ayko vays anayk. ((1))
But the Teacher of teachers is the One, who appears in so many forms. ((1))
ਬਾਬਾ ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥
baabaa jai ghar kartay keerat ho-ay.
O Baba: that system in which the Praises of the Creator are sung -
ਸੋ ਘਰ ਰਾਖ ਵਡਾਈ ਤੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so ghar raakh vadaa-ee to-ay. ((1)) rahaa-o.
follow that system; in it rests true greatness. ((1)(Pause))
ਵਿਸਝ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹ ਹੋਆ ॥
visu-ay chasi-aa gharhee-aa pahraa thitee vaaree maahu ho-aa.
The seconds, minutes and hours, days, weeks and months,
ਸੂਰਜ ਝਕੋ ਰਤਿ ਅਨੇਕ ॥
sooraj ayko rut anayk.
and the various seasons originate from the one sun;
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੨॥
naanak kartay kay kaytay vays. ((2)(2))
O Nanak, in just the same way, the many forms originate from the Creator. ((2)(2))
ਰਾਗ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raag Dhanaasree mehlaa 1.
Raag Dhanaasree, First Mehl:
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲ ਰਵਿ ਚੰਦ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
gagan mai thaal rav chand deepak banay taarikaa mandal janak motee.
Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon are the lamps. The stars and their orbs are the studded pearls.
ਧੂਪ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
Dhoop mal-aanlo pavan chavro karay sagal banraa-ay foolant jotee. ((1))
The fragrance of sandalwood in the air is the temple incense, and the wind is the fan. All the plants of the world are the altar flowers in offering to You, O Luminous Lord. ((1))
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥
kaisee aartee ho-ay.
What a beautiful Aartee, lamp-lit worship service this is!
ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
bhav khandnaa tayree aartee.
O Destroyer of Fear, this is Your Ceremony of Light.
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anhataa sabad vaajant bhayree. ((1)) rahaa-o.
The Unstruck Sound-current of the Shabad is the vibration of the temple drums. ((1)(Pause))
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਝਕ ਤਹੀ ॥
sahas tav nain nan nain heh tohi ka-o sahas moorat nanaa ayk tohee.
You have thousands of eyes, and yet You have no eyes. You have thousands of forms, and yet You do not have even one.
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਝਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
sahas pad bimal nan ayk pad ganDh bin sahas tav ganDh iv chalat mohee. ((2))
You have thousands of Lotus Feet, and yet You do not have even one foot. You have no nose, but you have thousands of noses. This Play of Yours entrances me. ((2))
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh meh jot jot hai so-ay.
Amongst all is the Light-You are that Light.
ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣ ਹੋਇ ॥
tis dai chaanan sabh meh chaanan ho-ay.
By this Illumination, that Light is radiant within all.
ਗਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ॥
gur saakhee jot pargat ho-ay.
Through the Guru's Teachings, the Light shines forth.
ਜੋ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਸ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
jo tis bhaavai so aartee ho-ay. ((3))
That which is pleasing to Him is the lamp-lit worship service. ((3))
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
har charan kaval makrand lobhit mano andino mohi aahee pi-aasaa.
My mind is enticed by the honey-sweet Lotus Feet of the Lord. Day and night, I thirst for them.
ਕਰਿਪਾ ਜਲ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
kirpaa jal deh naanak saaring ka-o ho-ay jaa tay tayrai naa-ay vaasaa. ((4)(3))
Bestow the Water of Your Mercy upon Nanak, the thirsty song-bird, so that he may come to dwell in Your Name. ((4)(3))
ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag ga-orhee poorbee mehlaa 4.
Raag Gauree Poorbee, Fourth Mehl:
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰ ਬਹ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
kaam karoDh nagar baho bhari-aa mil saaDhoo khandal khanda hay.
The body-village is filled to overflowing with anger and sexual desire; these were broken into bits when I met with the Holy Saint.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗਰ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
poorab likhat likhay gur paa-i-aa man har liv mandal mandaa hay. ((1))
By pre-ordained destiny, I have met with the Guru. I have entered into the realm of the Lord's Love. ((1))
ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜਲੀ ਪਨ ਵਡਾ ਹੇ ॥
kar saaDhoo anjulee pun vadaa hay.
Greet the Holy Saint with your palms pressed together; this is an act of great merit.
ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪਨ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar dand-ut pun vadaa hay. ((1)) rahaa-o.
Bow down before Him; this is a virtuous action indeed. ((1)(Pause))
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
saakat har ras saad na jaani-aa tin antar ha-umai kandaa hay.
The wicked shaaktas, the faithless cynics, do not know the Taste of the Lord's Sublime Essence. The thorn of egotism is embedded deep within them.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚਭੈ ਦਖ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
ji-o ji-o chaleh chubhai dukh paavahi jamkaal saheh sir dandaa hay. ((2))
The more they walk away, the deeper it pierces them, and the more they suffer in pain, until finally, the Messenger of Death smashes his club against their heads. ((2))
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦਖ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
har jan har har naam samaanay dukh janam maran bhav khanda hay.
The humble servants of the Lord are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth and the fear of death are eradicated.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਖ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰ ਬਹ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥
abhinaasee purakh paa-i-aa parmaysar baho sobh khand barahmandaa hay. ((3))
They have found the Imperishable Supreme Being, the Transcendent Lord God, and they receive great honor throughout all the worlds and realms. ((3))
ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖ ਰਾਖ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥
ham gareeb maskeen parabh tayray har raakh raakh vad vadaa hay.
I am poor and meek, God, but I belong to You! Save me-please save me, O Greatest of the Great!
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਖ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੪॥
jan naanak naam aDhaar tayk hai har naamay hee sukh mandaa hay. ((4)(4))
Servant Nanak takes the Sustenance and Support of the Naam. In the Name of the Lord, he enjoys celestial peace. ((4)(4))
ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag ga-orhee poorbee mehlaa 5.
Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl:
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸਣਹ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
kara-o baynantee sunhu mayray meetaa sant tahal kee baylaa.
Listen, my friends, I beg of you: now is the time to serve the Saints!
ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨ ਸਹੇਲਾ ॥੧॥
eehaa khaat chalhu har laahaa aagai basan suhaylaa. ((1))
In this world, earn the profit of the Lord's Name, and hereafter, you shall dwell in peace. ((1))
ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸ ਰੈਣਾਰੇ ॥
a-oDh ghatai dinas rainaaray.
This life is diminishing, day and night.
ਮਨ ਗਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man gur mil kaaj savaaray. ((1)) rahaa-o.
Meeting with the Guru, your affairs shall be resolved. ((1)(Pause))
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਬਿਕਾਰ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
Wat?
We chanten:
De 'Kirtan sohila de musical'.
De versie van Snatam Kaur.
In de avondschemer (Sandhya Vela).
Om praktische redenen kies ik voor het tijdstip van 20:00-21:00 uur.
Avondschemer?
Dit is wat de Kundalini yoga zegt over mediteren in de avondschemer:
The early evening, at twilight, is also a special time for meditation. This is a time when the sun’s rays do not touch the earth; rather, they slice through the atmosphere at a 60-degree angle. It is neither day nor night, and there is just a glow of light. You will notice, in both the morning and the evening, birds are the most active. In the morning is the Amrit Vela, and in the evening, it is called Sandhya Vela – twilight time.
Waarom?
Voor vrede en ontspanning.
Wanneer?
Donderdagavond van 20:00 – 21:00 uur.
Gratis of op basis van donatie.
Zelf zie ik het als mijn ‘seva’ (vrijwilligerswerk).
Via Zoom.us
Georganiseerd door Annie Sarab Shakti Douma
info@yogadiemen.nl
www.yogadiemen.nl
De Kirtan So(hi)la?
De Kirtan so(hi)la is een gedicht.
Inhoud in mijn bewoording is: 'Iets wat groter is dan ik, beschermt me' en 'vrede'.
Het chanten van de Kirtan so(hi)la geeft mij het gevoel: 'het is goed zoals het is', het ontspant me.
Bij het chanten van b.v. de 'Kirtan sohila', gaat het over de klanken.
Die klanken kan je fonetisch opschrijven. In iedere taal ziet die fonetische weerslag er anders uit.
Hieronder volgt de Nederlandse fonetische tekst van de 'Kirtan sohila', zoals gechant door Snatam Kaur.
Kirtan so(hi)laa.
Raag g(a)Oerie dhiepkie mè(he)laa pè(he)laa.
Ek ong kaar sat(e) goer prasaad(e).
Dje(ai) ghar(i) kierat(u) aakhieaa,
kartee kaa ho-ee bietchaaro. ||
Tit(u) ghar(e) gaav(a)hOe so(hi)laa,
sivrihO(u) sirdjan(a)haaro. ||1||
Toem gaav(a)hO(u) méree,
nir(a)bhO(u) kaa so(hi)laa. ||
H(a)Oe vaarie djit(e) sohilè,
sadhaa soekh(u) ho-ee. ||1|| RahaaOe.
Instrumentaal.
|
Nit(i) nit(i) djie-(a)ree samaalie-an(e),
dheekhégaa dheevan(a)haar. ||
Teeree dhaanè(ai) kiemat(u) naa pavè,
tis(u) dhaatee kavan(e) soemaar. ||2||
SaNbat saahaa likh(i)-aa,
mil(e) kar(e) paavahO(u) tel(u). ||
DheehO sadjan asiesarie-aa,
djiO(u) hove(ai)e saahieb(e) si-O(u) meel(u). ||3|
Ghar(e) ghar(e) eehO paahOetchaa,
sadh(e)ree nit(e) pavaN(u).||
Sadh(a)n(a)haaraa sim(a)rie-a,
Nanak see dhéh aavaN(e). ||4||1||
Instrumentaal.
Raag aasaa mè(he)laa pè(he)laa. ||
Tchhee ghar(e) tchhee goer(e) tchhee oep(a)dhies, ||
goer(e) goer(e) eeko vees aneek. ||1||
Baabaa dje(ai) ghar(e) kar(e)tee kierat(e) ho-ee. ||
So ghar(u) raakh(u) vadaa-ie to-ee. ||1|| RahaaOe.
Visoe-ee tchas(i)-aa gharie-aa pèraa,
thitie vaarie m(ah)O(u) ho-aa. ||
Soer(a)dj(e) eeko roet(e) aneek. ||
Nanak kartee kee keetee vees. ||2||2||
Instrumentaal.
Raag dhanaas(a)rie mè(he)laa pè(he)laa.
Gagan(e) me(ai) thaal(u) rav(e) tchaNdh(u) dhiepak(a) banee,
taarikaa maNdal(e) djanak(e) motie. ||
Dhoep(e) male-aan(a)lo pavan(e) tchavaro karee,
sagal(e) baneraa-j(e) foelaNt(e) djotie. ||1||
Kèsie aar(e)tie ho-ee, ||
bhaav(e) khaNd(e)naa terie aar(e)tie. ||
Anahataa sabadh(e) vaajaNt(e) bheerie. ||1|| RahaaOe. ||
Sè(ha)s(e) tav(u) nèn(u) nan(u) nèn(u) hè tOh-ee kO(u),
sè(ha)s(e) moerat(e) Nanak èk(e) tO(u)hie. ||
Sè(ha)s(e) padhe bimal(e) nan(e) èk(e) padh(e) gaNdh(e), bin(u)sè(ha)s(e) tav(e) gaNdh(e) iv(e) tchalat(e) mo-hie. ||2||
Sabh(e) mèh jot(e) jot(e) hè so-ee. ||
Tis(e) dhè tchaanan(e) sabh(e) mèh tchaanan(e) ho-ee. ||
Goer saakhie djot(e) par(e)gat(u) ho-ee. ||
Djo tis(u) bhaavè sOe aartie ho-ee. ||3||
Har(e) tcharan(e) kaval(e) makara(n)dh(e),
lobhit(e) mano an(a)dhinO(e) mohee aahie pie-asaa. ||
Kir(e)paa djal(e) deeh Nanak saari(n)g(e) kaOe,
ho-ee djaa tee teree(e) naa-e vaasaa. ||4||3||
Raag g(a)Orie poer(a)bie mè(ha)laa tch(a)Othaa. ||
Kaam(e) krodh(e) nagar(u) bhO(e) bhaarie-aa,
mil(e) saadhoe kha(n)dal kha(n)daa hee. ||
Poerab(e) likhat(e) likhee goer(u) paa-ie-aa,
man(e) har(e) liv(e) maNdal maNdaa hee. ||1||
Kar(e) saadhoe aNdjoelie poen(e) vadaa hee. ||
Kar daNd(a)Oet poen(e) vadaa hee. ||1|| RahaaOe. ||
Saakat(e) har(e) ras(e) saad(u) nu jaanie-aa,
tin(e) aNtar(e) h(a)Oemee kaNdaa hee. ||
Djio djio tchalè tchoebhee dhoekh(e) paavèh,
djamakaal sahèh(i) sir daNdaahee. ||2||
Har(e) djan(e) har(e) har(e) naam(e) samaanee,
doekh(e) djanam(u)maran(u) bhav(e) khaNdaa hee. ||
Abinaasie poerkh(u) paa-e-aa,
parmeesar(u) b(a)hOe sobh(e) khaNd(e) brah(a)maNdaa hee. ||3||
Ha(a)m g(a)rieb maskien prabh(e) teeree,
har(e) raakh(u) raakh(u) vad(e) vadaa hee. ||
Djan(e) Nanak naam(u) adhaar(u) teek(e) hè,
Har(e) naamee hie soekh(u) maNdaa hee. ||4||4||
Raag g(a)Orie poer(a)bie mè(ha)laa pandjavaa. ||
Instrumentaal.
K(a)rOe bena(n)tie soen(e)O(e) meeree mietaa,
saNt(e) t(a)hèl kie-e beelaa. ||
Ie-haa khaat(e) tchalO(e ) har(e) laahaa,
aage basan(e) soeheelaa ||1||
AOdh(e) ghataè dhinas rènaaree. ||
Mann(e) goer(e) mil(e) kaadj(e) savaaree. ||1|| RahaaOe. ||
Eh(u) saNsaar(u) bikaar(u) saNsee,
mèh(e) tarie-o brah(a)m gie-aanie. ||
Djisah(e) djaaga-ee pie-aavè,
eh(u) ras(e) akath(e) kathaa tin(e) djaanie ||2||
Djaa kaOe aa-ee so-ie bihaadjahO(e) har(e) goer(e) tee maneeh(e) baseraa. ||
Nidj(e) ghar(e) ma(he)laa paaveO(e) soekh(e) s(ah)èdjee, bahOer(e) na ho-ego feeraa ||3||
Anteredjamie poerakh(e) bedhatee,
sar(a)dhaa man(e) kie-e poeree. ||
Nanak dhaas ihee soekh(e) magaè,
mo kaOe kar sa(n)tan kie dhoeree ||4||5||
Anteredjamie.
Bron: Kirtan So(hi)la de musical van Snatam Kaur. Fonetisch Nederlands opgeschreven door Annie Douma.
Hieronder de 'Kirtan sohola' met de Engelse vertaling (bron: https://www.ikyta.org/articles/golden-gift-peaceful-sleep-kirtan-sohila):
ਸੋਹਿਲਾ ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧
sohilaa raag ga-orhee deepkee mehlaa 1
Sohilaa ~ The Song Of Union With The Husband Lord. Raag Gauree Deepakee, First Mehl:
ੴ ਸਤਿਗਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਝ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
jai ghar keerat aakhee-ai kartay kaa ho-ay beechaaro.
In that house where the Praises of the Creator are chanted and contemplated -
ਤਿਤ ਘਰਿ ਗਾਵਹ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਿਹ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
tit ghar gaavhu sohilaa sivrihu sirjanhaaro. ((1))
in that house, sing Songs of Praise; meditate and remember the Creator Lord. ((1))
ਤਮ ਗਾਵਹ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥
tum gaavhu mayray nirbha-o kaa sohilaa.
Sing the Songs of Praise of my Fearless Lord.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਿਤ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸਖ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o vaaree jit sohilai sadaa sukh ho-ay. ((1)) rahaa-o.
I am a sacrifice to that Song of Praise which brings eternal peace. ((1)(Pause))
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰ ॥
nit nit jee-arhay samaalee-an daykhaigaa dayvanhaar.
Day after day, He cares for His beings; the Great Giver watches over all.
ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸ ਦਾਤੇ ਕਵਣ ਸਮਾਰ ॥੨॥
tayray daanai keemat naa pavai tis daatay kavan sumaar. ((2))
Your Gifts cannot be appraised; how can anyone compare to the Giver? ((2))
ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹ ਤੇਲ ॥
sambat saahaa likhi-aa mil kar paavhu tayl.
The day of my wedding is pre-ordained. Come, gather together and pour the oil over the threshold.
ਦੇਹ ਸਜਣ ਅਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲ ॥੩॥
dayh sajan aseesrhee-aa ji-o hovai saahib si-o mayl. ((3))
My friends, give me your blessings, that I may merge with my Lord and Master. ((3))
ਘਰਿ ਘਰਿ ਝਹੋ ਪਾਹਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥
ghar ghar ayho paahuchaa sad-rhay nit pavann.
Unto each and every home, into each and every heart, this summons is sent out; the call comes each and every day.
ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਝ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥
sadanhaaraa simree-ai naanak say dih aavann. ((4)(1))
Remember in meditation the One who summons us; O Nanak, that day is drawing near! ((4)(1))
ਰਾਗ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raag aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, First Mehl:
ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥
chhi-a ghar chhi-a gur chhi-a updays.
There are six schools of philosophy, six teachers, and six sets of teachings.
ਗਰ ਗਰ ਝਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧॥
gur gur ayko vays anayk. ((1))
But the Teacher of teachers is the One, who appears in so many forms. ((1))
ਬਾਬਾ ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥
baabaa jai ghar kartay keerat ho-ay.
O Baba: that system in which the Praises of the Creator are sung -
ਸੋ ਘਰ ਰਾਖ ਵਡਾਈ ਤੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so ghar raakh vadaa-ee to-ay. ((1)) rahaa-o.
follow that system; in it rests true greatness. ((1)(Pause))
ਵਿਸਝ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹ ਹੋਆ ॥
visu-ay chasi-aa gharhee-aa pahraa thitee vaaree maahu ho-aa.
The seconds, minutes and hours, days, weeks and months,
ਸੂਰਜ ਝਕੋ ਰਤਿ ਅਨੇਕ ॥
sooraj ayko rut anayk.
and the various seasons originate from the one sun;
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨॥੨॥
naanak kartay kay kaytay vays. ((2)(2))
O Nanak, in just the same way, the many forms originate from the Creator. ((2)(2))
ਰਾਗ ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raag Dhanaasree mehlaa 1.
Raag Dhanaasree, First Mehl:
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲ ਰਵਿ ਚੰਦ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
gagan mai thaal rav chand deepak banay taarikaa mandal janak motee.
Upon that cosmic plate of the sky, the sun and the moon are the lamps. The stars and their orbs are the studded pearls.
ਧੂਪ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
Dhoop mal-aanlo pavan chavro karay sagal banraa-ay foolant jotee. ((1))
The fragrance of sandalwood in the air is the temple incense, and the wind is the fan. All the plants of the world are the altar flowers in offering to You, O Luminous Lord. ((1))
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥
kaisee aartee ho-ay.
What a beautiful Aartee, lamp-lit worship service this is!
ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
bhav khandnaa tayree aartee.
O Destroyer of Fear, this is Your Ceremony of Light.
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anhataa sabad vaajant bhayree. ((1)) rahaa-o.
The Unstruck Sound-current of the Shabad is the vibration of the temple drums. ((1)(Pause))
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਝਕ ਤਹੀ ॥
sahas tav nain nan nain heh tohi ka-o sahas moorat nanaa ayk tohee.
You have thousands of eyes, and yet You have no eyes. You have thousands of forms, and yet You do not have even one.
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਝਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
sahas pad bimal nan ayk pad ganDh bin sahas tav ganDh iv chalat mohee. ((2))
You have thousands of Lotus Feet, and yet You do not have even one foot. You have no nose, but you have thousands of noses. This Play of Yours entrances me. ((2))
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh meh jot jot hai so-ay.
Amongst all is the Light-You are that Light.
ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣ ਹੋਇ ॥
tis dai chaanan sabh meh chaanan ho-ay.
By this Illumination, that Light is radiant within all.
ਗਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ॥
gur saakhee jot pargat ho-ay.
Through the Guru's Teachings, the Light shines forth.
ਜੋ ਤਿਸ ਭਾਵੈ ਸ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
jo tis bhaavai so aartee ho-ay. ((3))
That which is pleasing to Him is the lamp-lit worship service. ((3))
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
har charan kaval makrand lobhit mano andino mohi aahee pi-aasaa.
My mind is enticed by the honey-sweet Lotus Feet of the Lord. Day and night, I thirst for them.
ਕਰਿਪਾ ਜਲ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
kirpaa jal deh naanak saaring ka-o ho-ay jaa tay tayrai naa-ay vaasaa. ((4)(3))
Bestow the Water of Your Mercy upon Nanak, the thirsty song-bird, so that he may come to dwell in Your Name. ((4)(3))
ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag ga-orhee poorbee mehlaa 4.
Raag Gauree Poorbee, Fourth Mehl:
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰ ਬਹ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
kaam karoDh nagar baho bhari-aa mil saaDhoo khandal khanda hay.
The body-village is filled to overflowing with anger and sexual desire; these were broken into bits when I met with the Holy Saint.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗਰ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
poorab likhat likhay gur paa-i-aa man har liv mandal mandaa hay. ((1))
By pre-ordained destiny, I have met with the Guru. I have entered into the realm of the Lord's Love. ((1))
ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜਲੀ ਪਨ ਵਡਾ ਹੇ ॥
kar saaDhoo anjulee pun vadaa hay.
Greet the Holy Saint with your palms pressed together; this is an act of great merit.
ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪਨ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar dand-ut pun vadaa hay. ((1)) rahaa-o.
Bow down before Him; this is a virtuous action indeed. ((1)(Pause))
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
saakat har ras saad na jaani-aa tin antar ha-umai kandaa hay.
The wicked shaaktas, the faithless cynics, do not know the Taste of the Lord's Sublime Essence. The thorn of egotism is embedded deep within them.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚਭੈ ਦਖ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
ji-o ji-o chaleh chubhai dukh paavahi jamkaal saheh sir dandaa hay. ((2))
The more they walk away, the deeper it pierces them, and the more they suffer in pain, until finally, the Messenger of Death smashes his club against their heads. ((2))
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦਖ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
har jan har har naam samaanay dukh janam maran bhav khanda hay.
The humble servants of the Lord are absorbed in the Name of the Lord, Har, Har. The pain of birth and the fear of death are eradicated.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਖ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰ ਬਹ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥
abhinaasee purakh paa-i-aa parmaysar baho sobh khand barahmandaa hay. ((3))
They have found the Imperishable Supreme Being, the Transcendent Lord God, and they receive great honor throughout all the worlds and realms. ((3))
ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖ ਰਾਖ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥
ham gareeb maskeen parabh tayray har raakh raakh vad vadaa hay.
I am poor and meek, God, but I belong to You! Save me-please save me, O Greatest of the Great!
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਖ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੪॥
jan naanak naam aDhaar tayk hai har naamay hee sukh mandaa hay. ((4)(4))
Servant Nanak takes the Sustenance and Support of the Naam. In the Name of the Lord, he enjoys celestial peace. ((4)(4))
ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag ga-orhee poorbee mehlaa 5.
Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl:
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸਣਹ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
kara-o baynantee sunhu mayray meetaa sant tahal kee baylaa.
Listen, my friends, I beg of you: now is the time to serve the Saints!
ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨ ਸਹੇਲਾ ॥੧॥
eehaa khaat chalhu har laahaa aagai basan suhaylaa. ((1))
In this world, earn the profit of the Lord's Name, and hereafter, you shall dwell in peace. ((1))
ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸ ਰੈਣਾਰੇ ॥
a-oDh ghatai dinas rainaaray.
This life is diminishing, day and night.
ਮਨ ਗਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man gur mil kaaj savaaray. ((1)) rahaa-o.
Meeting with the Guru, your affairs shall be resolved. ((1)(Pause))
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਬਿਕਾਰ ਸੰਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥